ورشة الرياضة اللغوية – 5 – تدريب قانوني لتطبيق مهارات البحث

ورشة الرياضة اللغوية – 5 – تدريب قانوني لتطبيق مهارات البحث

ملخص السيشن الخامس

Be Linguistically Fit – Translation Mindset Day
هذه خلاصة ما نتج عن مناقشاتنا في سيشن
SuccessfulTranslationMindset#
بمجموعتنا المغلقة على الفيس بوك

Transarabizers – Make Your Mark

بتاريخ 17/02/2018

‌أ) في البداية نشرنا هذه الجملة القانونية

A final resolution via either negotiation or award is expected by end of this year. Over the last six months, we have seen the government withdraw their claims in the Welsh High Court to challenge the Second Partial Final Award which was handed down on 20 March 2015.

ب) قبل بدء الترجمة والمناقشة طلبنا قراءة ما يلي من سطور إلى جانب مرحلة الملاحظات/ مواطن التركيز بالجملة

السلام عليكم، قبل ترجمة الجملة اقرأها جيدًا واستخرج الصعوبات الترجمية منها وهي على سبيل المثال لا الحصر من الناحية الترجمية

Legal Jargon

Don’t think outside the box, think as if there is no box!

ج) قرأت تراجم بديعة من الأعضاء وشارك معنا مشكورين كل من:

Reem Wahba
Omnia Abulgar
Rehab Shebll
Heba Moustafaa
Shymaa Yakot
ندى الألفى

د) حصيلة نقاش الجملة 1:

***المشكلة 1:

كان هناك اعتراض شديد بشأن طلبي ترجمة هذه الجملة بين فريق المجموعة وخاصة أ. محمد سيد  لأن كلمة

Award

وخاصة الثانية صعبة في الفهم قانونيًا من دون سياق – وافقه الرأي أ. سامح أحمد وكان له تعقيب على ذلك أيضًأ – ولكن أصريت على أن ننشرها والسبب أن في كثير من الأحيان يطلب منا ترجمة مشاريع عاجلة قد تكون خارج سياق واضح رغم إنها تقع ضمن دائرة التخصص وكان الغرض من هذا السشن كيفية التعامل مع هذه المشكلة (الافتقار لسياق واضح في نص يقع ضمن دائرة تخصصك!). وأول خطوة في التعامل مع أي نص قانوني وخاصة الأحكام هي تحديد البلد كي نعرف القانون المتبع وبالتالي نبحث ضمن ألفاظ هذا النظام القانوني

***المشكلة 2

ترجمة كلمة

Challenge

وبعد البحث في القواميس أحادية اللغة:

 

– Define: Challenge

سنصل لهذه النتيجة

a call to prove or justify something.
“a challenge to the legality of the banning order”
synonyms: confrontation with, dispute with, stand against, test of, opposition, disagreement with;
questioning of, defiance, ultimatum
“he successfully resisted a challenge to his leadership”

لتأكيدها نبحث بالإنجليزية أيضًا ولكن في قاموس متخصص

Define: Challenge Black’s Law

سنصل لهذه النتيجة:

https://thelawdictionary.org/challenge/

ثم يأتي دور التأكد باللغتين العربية والإنجليزية:

Challenge + proz

https://www.proz.com/kudoz/arabic_to_english/law_general/5445199-طعن_فيه_بالنقض.html

https://www.proz.com/kudoz/arabic_to_english/law_general/5808850-ينعي_بالبطلان.html

ثم نتأكد من القواميس الورقية الأصيلة:

الفاروقي إنجليزي – عربي:

يطعن في

الفاروقي عربي – إنجليزي فالنبحث على كلمة طعن:

Challenge – appeal …etc

ثم قاموس الوهاب للدكتور: إبراهيم إسماعيل الوهب | إنجليزي – عربي:

والذي وضعنا في فخ رهيب الحقيقة لأن المعاني الواردة

1- يطعن
2- اعتراض على صلاحية محكمة
3- عدم أهلية محلفين

***المشكلة 3:

 

 ترجمة كلمة

Award

هل هي حكم تحكيم أم قرار تحكيم، طبعا أهل القانون سيطلبون سياق أكبر، وأنا أميل في هذه الأمور أن نكتم الكلمة الأشمل التي تضمن المعنى التخصصي البحت وكذلك المعنى العام أو

Umbrella Term

كي نهرب من مآزق هكذا نصوص!

القاعدة تقول:

Be consistent even in your mistakes!

والآن خطوات البحث حسب ما تعودنا معًا:

1- البحث باللغة الإنجليزية عام:

Define: Award

لنصل لهذه النتيجة: افتقرت هذه الخاصية للوصول لشيء يتناسب مع النص والسياق

2- نبحث في القاموس الإنجليزي التخصصي:

Define: Award Black’s Law

https://thelawdictionary.org/award/

2. a written decision for court that must be followed

ثم يأتي دور التأكد باللغتين العربية والإنجليزية:

Award + Proz

لنصل لهذه النتائج:

https://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law_contracts/6321224-award.html

https://www.proz.com/kudoz/english_to_arabic/law_general/5842603-award.html

ثم نتأكد من القواميس الورقية الأصيلة:

الفاروقي إنجليزي – عربي:

قرار محكمين

الوهاب:

حكم أو قرار المحكمين

وأنا أميل لما ذكر في القاموس بشأن كلمة محكمين وليس تحكيم، والله أعلم!

وبما أن القارئ الهدف مهم فهذا النص كان موجه لدول الخليج فكلمة محكمين أقرب لهم أما لو المخاطب مصر فنقول تحكيم
***المشكلة 4:

Negotiation

مفاوضة أو تفاوض وفقًا لطرق البحث الواردة أعلاه كلها جربوها بأنفسكم لعدم تكرار الأمور بما يزيد عن اللازم

*** المشكلة 5:

withdraw their claims

اختلفت الرؤى: التنازل عن مطالب – التنازل عن دعاوي – تسحب مطالب إلخ

سنقوم بتجزئة المشكلة نبحث عن كل كلمة على حدة

بنفس الطريقة السابقة وفي ذات المواقع وباستخدام نفس القواميس وصلت لما يلي:

1- Withdraw

 

– الوهاب: جاءت كلمة بمعنى يسحب أو يرفع كرفع الحصانة مثلا وهكذا

الفاروقي: سحب أوراق الدعوى (وهذا هو المعنى الوارد هنا) وليس تنازل

2- Claims

 

– الوهاب: ومذكورة جمع في القاموس تماما كما النص الحالي:
مطالبات – تعويضات ( ويقول إن

Court of Claims

من بين محاكم الولايات المتحدة هي محكمة فيديرالية مختصة بالنظر في الجرائم المرتكبة ضد الدولة)
– الفاروقي: حددها مفردة إن كانت تخص أضرار أن تكون معناها: تعويض وفي كلمة أخرى ذكرت كما يلي

 

دائرة التعويضات أو المطالبات

Claims Department

وهنا يأتي دور المتلازمات اللفظية العربية القانونية

سحب التعويضات – سحب المطالبة بالتعويضات – سحب المطالبات وحدها وهو الخيار الأسلم لأنه الأشمل كما ذكرنا من قبل بما أن النص غير واضح.

 

أما ترجمة الأسماء والبحث عنها أسس تعرفنا معا عنها هنا

 

Welsh

 

https://transarabizers.com/dealing_with_translation_problems_1/

 

 

الترجمة المقترحة:

من المتوقع التوصل إلى حل نهائي (تسوية نهائية) سواء بالتفاوض أم بقرار (بحكم) المحكمين بحلول نهاية هذا العام. وعلى مدى الأشهر الستة المنصرمة، شهدنا الحكومة تسحب مطالباتها (مطالباتها بالتعويض/ التعويضات)

من المحكمة العليا في ويلز (الويلزية) بشأن الطعن في قرار (حكم) المحكمين الجزئي النهائي الثاني الصادر في 20 مارس/ آذار 2015

 

وللحديث بقية

 

دمتم_لغويين#

One Comment

  1. Abdulmalik-Reply
    April 10, 2018 at 11:19 am

    بسم الله ،،،،
    استاذه شيماء احب ان استفصل منك في شأن ترجمة الجملة الاخيرة واتفق معك في ترجمة كلمة ادعاءات او مطالبات من غير تعويضات لاننا لانعلم ماهي شكل هذه الادعاءات ولكن اخر جملة حصل عندي لبس فيها
    We have seen the goverment withdraw their claims in welsh high court * to challenge * the second …….
    هنا ماتبادر الى ذهني ان الحكومة سحبت الادعاءات او المطالبات من محكمة ويلش العليا لطعنها في قرار المحكمة الصادر بتاريخ كذا وكذا ،،،اي ان الحكومة معترضة وطاعنة في قرار المحكمة فهل هذا صحيح ام اني مخطيء
    وشكرا

Leave A Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.