“Great Words Start with Rough Ideas & Crude Concepts”

في إطار البحوث المعرفية التي وهبها الزملاء لخدمة المجال والمصطلح مهنيًا، شرعت في إعداد مصطلحات معنية بمجال العلوم الفنية الشرعية
Translation Blog
حديث التخرج؟ تملك خبرتك الترجمية الآن وبنفسك! في أثناء تصفحي LinkedIn وقعت على منشور يخص شخص أجنبي يعمل في مجال
Translation Blog
ورشة الرياضة اللغوية – 5 – تدريب قانوني لتطبيق مهارات البحث ملخص السيشن الخامس Be Linguistically Fit – Translation Mindset
Translation Blog
ورشة الرياضة اللغوية – 4 – تدريب مالي (بورصة) لتطبيق مهارات البحث Be Linguistically Fit – Translation Mindset Day هذه
Translation Blog
ورشة الرياضة اللغوية – 3 – تدريب وكالة إيرينا (علمي) لتطبيق مهارات البحث Be Linguistically Fit – Translation Mindset Day
Translation Blog
ورشة الرياضة اللغوية – 2 – تدريب المجال “تسويقي” لتطبيق مهارات البحث Be Linguistically Fit – Translation Mindset Day هذه
Translation Blog
الفرق بين الفصاحة والبلاغة والتحذلق الترجمة في رأيي هي سبيل التواصل اللغوي لإبراز فحوى النص الذي يريد الكاتب إيصاله للقارئ؛
Translation Blog
#BeginnersOnTheSpot #SuccessfulTranslationMindset  #BeLiguisticallyFit هذه خلاصة ما تمخض عن مناقشاتنا البارحة في سيشن #SuccessfulTranslationMindset أ‌) في البداية نشرنا جملتين كما يلي:
Translation Blog
فروقات لغوية قانونية الفرق بين الحبس والسجن!  جميعنا يعلم الحبس والسجن ولكن هل تعلم إنه لغويا وجنائيا المعنى مختلف؟ وبالطبع
Translation Blog
توظيف محرك البحث جوجل لخدمتنا في مجال الترجمة الجزء الثاني: مشكلات الترجمة وصعوبتها هـ) كيفية التعامل  مع ترجمة المفاهيم الثقافية!
Translation Blog